Esto va a sonar tan incomprensible como inconexo, pero tenía que dejarlo escrito. Yaoi warnings. Proceed at your own risk.
...
Pongámonos en situación. Anime de Bleach, episodio 63. De repente, esa escena en la Cuarta División. Dos personas de la Sexta, conversando serenamente: el capitán, Byakuya Kuchiki, y su teniente, Renji Abarai. La primera vez me quedé con la gracieta del final, pero esta vez, supongo que porque ambos personajes me habían caído mucho más en gracia, me fijé más. Y me di cuenta de que no tiene sentido: hasta entonces no parecía que hubiera la más mínima relación entre ellos más allá de la indiferencia por un lado y una especie de rencor obsesivo mezclado con miedo por el otro.
Está monísimo así sin cosas en el pelo <3
¡Por dios, que se habían intentado matar diez episodios antes! Y de repente ahí están en plan: "Tú me odias, ¿no? :(" "Ni de coña, eres mi ejemplo a seguir" ¿Perdón? ¿Me he perdido algo? Pensamiento inmediato: A ver si ahora resulta que después de cuarenta años de stalkeo el roce ha hecho el cariño...
La idea echó raíces en mi perturbada cabecita y pensé que a efectos yaoísticos no hacían mala pareja... así que me pedí un par de doujinshis en eBay por aquello de comprobarlo. Me topé con una de las mejores piezas de mi colección, Harusame 春雨. Y sí, verifiqué que funcionan bien juntos. Qué demonios, funcionan muy bien juntos. Tienen todos los componentes que le pido a una One True Pairing, and then some.
Hasta ahí, tan normal. Yaoi standard fare - una fan coge a dos personajes cualesquiera y los ajunta para su propio regodeo enfermizo. Estupendo. Pero luego empieza lo sospechoso. Me alejo del manga y empiezo a encontrar referencias, digamos, dudosas...
Empieza por una alusión a un número de un musical (sí, hay musicales) en el que, cito una crónica presencial, Ichigo intenta adorablemente que Byakuya y Renji expresen sus, ejem, sentimientos por el otro cantando Te wo tsunagou en un intento de que se cojan de las manos
. El título de la canción significa "Cojámonos de las manos". Y lo hacen, lo hacen ^^
¡Strike uno!
Una coña marinera, vale. Pero el maelstrom se desata en el character book, del que soy orgullosa poseedora desde ayer. Hay unas portadillas con dibujos de gente variada y una frase alusiva. Me encuentro con esto en la de Renji:
届かぬことを知りながら今宵も月に手を伸ばす
Aunque sé que no puedo alcanzarla, esta noche vuelvo a extender la mano hacia la luna
Y evidentemente, con esto en la de Byakkun:
すべてを照らす高遠の月
La ilustre luna que todo lo ilumina
Bueeeeno... la cosa no mejora con frases como Byakuya is the ilustrious moon that Renji adored and wished to surpass...
, desde luego. Adore es mucho adore. Pero luego viene la mejor:
Byakuya shows his feelings for the first time as he watches Renji fall. It's as if his eyes reflect the trembling of his heart.
¡VENGA YA! Vale que no tengo el original japonés para chequear, pero por todo lo que es sagrado, ¡no se puede poner algo así y pretender que no ha pasado nada!
Y ya para más inri, y de puñetera casualidad, me ha dado por buscar si lo de Rosa Rubicundior, Lilio Candidior
, que es la frase en latín que da título a uno de los capítulos de su combate, salía de algún sitio. Y sí, efectivamente: es de la pieza Veni, veni, venias de Carmina Burana. Lo, ejem, alarmante es lo que significa la estrofa completa:
Beautiful is your face, the glance of your eyes the tresses of your hair; oh how beautiful is your appearance! You are redder than the rose, brighter than the lily more beautiful than all; in you I always take pleasure!
Ahora en serio: apesta, y mucho me extrañaría que fuera casualidad. A ver, que a mí me parece soberanamente Bien, pero para alguien como servidora, acostumbrada a buscar indicios con microscopio electrónico de barrido, es MUY desconcertante encontrar tantas pistas ocultas. Porque sinceramente creo que esto va más allá de delirio de fangirl. Pero bueno, estamos hablando de Tite Kubo, el rey de los mangakas trolls... impossible is nothing!
Que al final es lo que cuenta. He dicho.
Hala, ya. Fin de la tontería.